Nous résistons pour vivre |
Editorial
Un acierto de la Marcha Mundial de las Mujeres como organización global es haber mantenido procesos y agendas de lucha en el marco de la pandemia. Esto sin duda, requirió de una organización con estructuras flexibles y adaptables al cambio y sobre todo abiertas a reinventarse ante las adversidades.
Uno de estos proyectos, que tocó reinventar, fue la Escuela Internacional para la Organización Feminista Berta Cáceres (IFOS, por sus siglas en inglés). La IFOS reunió durante meses a mujeres de 38 países, quienes intercambiaron experiencias y compartieron saberes. La escuela fue ese sitio donde nos encontrábamos para continuar discusiones del movimiento, inclusive para dar lectura colectiva a la “nueva normalidad” que se impuso como co-relato de la pandemia. Más ...
|
Éditorial
L'une des réussites de la Marche mondiale des femmes en tant qu'organisation mondiale est d'avoir maintenu ses activités courantes et des actions de lutte dans le contexte de la pandémie. Cela exigeait sans aucun doute une organisation aux structures flexibles, capable de s'adapter au changement et, surtout, ouverte à se réinventer face à l'adversité.
L'École internationale d'organisation féministe Berta Cáceres (IFOS) est l'un de ces projets qui a dû être réinventé. Pendant des mois, l'IFOS a réuni des femmes de 38 pays pour échanger des expériences et partager des connaissances. L'école a été le lieu où poursuivre des discussions et participer à une lecture collective de la "nouvelle normalité" qui s'est imposée dans une co-narration de la pandémie. |
Editorial
Um dos sucessos da Marcha Mundial das Mulheres como organização global é que ela tem mantido processos e agendas de luta no contexto da pandemia. Isto sem dúvida exigia uma organização com estruturas flexíveis que fossem adaptáveis às mudanças e, acima de tudo, abertas a se reinventar diante da adversidade.
Um desses projetos que teve que ser reinventado foi a Escola Internacional para a Organização Feminista Berta Cáceres (IFOS). Durante meses, a IFOS reuniu mulheres de 38 países para trocar experiências e compartilhar conhecimentos. A escola foi o lugar onde nos reunimos para continuar as discussões do movimento, incluindo uma leitura coletiva do "novo normal" que foi imposto como uma co-narrativa da pandemia. |
Editorial
A success of the World March of Women as a global organization is to have maintained processes and agendas of struggle during the time of the pandemic. This undoubtedly required an organization with flexible structures and adaptable to change and, above all, open to reinvent itself in the face of adversity.
One of these projects which had to be reinvented was the Berta Cáceres International Feminist Organizing School (IFOS). For months, IFOS brought together women from 38 countries, who exchanged experiences and shared knowledge. The school was a place where we met to continue discussions of the movement, even to make a collective reading of the "new normal" that the pandemic imposed. |
Versión impresa en PDF |
|
Sólo en castellano
|
Educación popular y feminista en Internet
El 12 de mayo del 2022 da inicio formalmente la Escuela Feminista Berta Cáceres MMM-Américas, pero es posible porque durante mas de 6 meses el equipo de trabajo de metodología estuvo pensando, soñando y sacando tiempo y vida para darle cuerpo a la Escuela.
Nalu Farías (Brasil), Norma Cacho (México), Martha Godínez (Guatemala), Alejandra Pérez (Chile), Alejandra Laprea (Venezuela) y que recibió el apoyo de Mafalda Galdames (Chile) y Yamilet González (Honduras) son ese equipo de mujeres que cada 15 días se reúne para pensar la escuela, su diseño medológico, evaluar las sesiones y ajustar la propuesta. |
L'éducation populaire et féministe sur Internet.
Le 12 mai 2022, l'École féministe Berta Cáceres MMM-Americas débute officiellement, mais cela est possible parce que depuis plus de 6 mois, l'équipe de travail méthodologique pense, rêve et prend le temps de donner forme à l'École.
Nalu Farias (Brésil), Norma Cacho (Mexique), Martha Godinez (Guatemala), Alejandra Perez (Chili), Alejandra Laprea (Venezuela) et soutenues par Mafalda Galdames (Chili) et Yamilet Gonzalez (Honduras) constituent l'équipe de femmes qui se réunit tous les 15 jours pour réfléchir à l'école, à sa conception méthodologique, évaluer les sessions et ajuster la proposition. |
Educação popular e feminista na Internet
Em 12 de maio de 2022 a Escola Feminista Berta Cáceres MMM-Américas começou formalmente, mas isso só foi possível porque há mais de 6 meses a equipe de trabalho da metodologia vem pensando, sonhando e levando tempo e vida para dar forma à Escola.
Nalu Faria (Brasil), Norma Cacho (México), Martha Godínez (Guatemala), Alejandra Pérez (Chile), Alejandra Laprea (Venezuela) e com o apoio de Mafalda Galdames (Chile) e Yamilet González (Honduras) são a equipe de mulheres que se reúnem a cada 15 dias para pensar sobre a escola, seu desenho metodológico, avaliar as sessões e ajustar a proposta. |
Popular and feminist education on the Internet
On May 12, 2022, the Berta Cáceres Feminist School WMW-Américas began formally, but it was made possible because for more than 6 months the methodology working group was thinking, dreaming and taking time and life to give body to the School.
Nalu Farías (Brazil), Norma Cacho (Mexico), Martha Godínez (Guatemala), Alejandra Pérez (Chile), Alejandra Laprea (Venezuela) with support from Mafalda Galdames (Chile) and Yamilet González (Honduras) are that team of women who meet every 15 days to think about the school, its methodological design, to evaluate the sessions and make adjustments to the project. |
El equipo técnico: Un espacio de aprendizaje y construcción colectivaLa Escuela es un espacio de aprendizaje y construcción en múltiples dimensiones, una de ellas es en el manejo de tecnología que permita conectar a las participantes en un tiempo y espacio virtual y desarrollar actividades colectivas. El equipo técnico formado por militantes de Brasil, Guatemala y Cuba ha asumido el reto.
Las tareas técnicas se desarrollan desde la reflexión política, se nutren del acumulado de la Marcha Mundial de las Mujeres sobre la crítica a las grandes corporaciones digitales y de postulados como la democratización del internet, la soberanía tecnológica y digital. |
L'équipe technique :
|
A equipe técnica:
|
The technical team:
|
El Caribe- Les Caraïbes- O Caribe- Caribbean
Desde hace unos años la Marcha Mundial de las Mujeres Américas se ha planteado reforzar la participación de organizaciones del caribe, iniciativa que ha liderado la Coord. Nacional de Cuba y que ha encontrado en la Escuela feminista Berta Cáceres un espacio para concretar el fortalecimiento de articulaciones y la incorporación de nuevas Coordinaciones.
Con la presencia de 11 compañeras provenientes de las Coordinaciones Nacionales (CN) de Cuba y Rep. Dominicana y de organizaciones aliadas de Puerto Rico, Haití, y Martinica el caribe se hace visible y trae a la escuela reflexiones que abren aún más el horizonte de lucha de la MMM Américas. |
Depuis quelques années, la Marche mondiale des femmes des Amériques propose de renforcer la participation des organisations des Caraïbes, une initiative menée par la Coordination nationale cubaine et qui a trouvé dans l'École féministe Berta Cáceres un espace pour le renforcement des liens et l'incorporation de nouvelles coordinations.
Avec la présence de 11 camarades des Coordinations Nationales (CN) de Cuba et de la République Dominicaine et des organisations alliées de Porto Rico, Haïti et de la Martinique, les Caraïbes sont devenues visibles et ont apporté à l'école des réflexions qui ouvrent davantage l'horizon des luttes de la MMF Amériques. |
Há alguns anos, a Marcha Mundial das Mulheres das Américas propõe fortalecer a participação de organizações do Caribe, uma iniciativa liderada pela Coordenação Nacional Cubana e que encontrou na Escola Feminista Berta Cáceres um espaço para o fortalecimento dos vínculos e a incorporação de novos Órgãos Coordenadores.
Com a presença de 11 compas dos Organismos Nacionais de Coordenação (CNs) de Cuba e da República Dominicana e organizações aliadas de Porto Rico, Haiti e Martinica, o Caribe tornou-se visível e trouxe para a escola reflexões que abrem ainda mais o horizonte de luta da MMM Américas. |
For several years the World March of Women Américas has aimed at strengthening the participation of Caribbean organizations, an initiative that has been led by the Cuban National Coord. and that has found in the Berta Cáceres Feminist School a space to strengthen connections and incorporate new Coordinations.
With the presence of 11 comrades from the National Coordinations (NC) from Cuba and the Dominican Republic and allied organizations from Puerto Rico, Haiti, and Martinique, the Caribbean becomes visible and brings to the school reflections that further open the horizon of struggle of the WMW Américas. |
De la región centro americana están participando 18 compañeras provenientes El Salvador, Guatemala, Honduras, Panamá y Costa Rica. En el grupo destacan también las participaciones de delegaciones de organizaciones aliadas de la Marcha como lo son: Amigos de la Tierra (El Salvador y Costa Rica), Convergencia Sindical (Panamá), Vía Campesina (Honduras), Movimiento de Mujeres del Campo MMC-ATC CLOC- Vía Campesina (Nicaragua) y el Instituto Schafik Hándal (EL Salvador).,
Desde El Salvador, Honduras y Guatemala traemos algunas voces que resumen la participación de las CNS y organizaciones aliadas que hacen vida en Centro Américas. |
Dans la région de l'Amérique centrale, 18 camarades du Salvador, du Guatemala, du Honduras, du Panama et du Costa Rica y participent. Le groupe comprend également la participation de délégations d'organisations alliées à la Marche, telles que : Les Amis de la Terre (Salvador et Costa Rica), Convergencia Sindical (Panama), Via Campesina (Honduras), Movimiento de Mujeres del Campo MMC-ATC CLOC- Via Campesina (Nicaragua) et l'Institut Schafik Hándal (Salvador),
Du Salvador, du Honduras et du Guatemala, nous rapportons quelques voix qui résument la participation de la CNS et des organisations alliées de l Amérique centrale. |
Da região da América Central, 18 companheiras de El Salvador, Guatemala, Honduras, Panamá e Costa Rica estão participando. O grupo também inclui a participação de delegações de organizações aliadas à Marcha, como por exemplo: Friends of the Earth (El Salvador e Costa Rica), Convergencia Sindical (Panamá), Via Campesina (Honduras), Movimiento de Mujeres del Campo MMC-ATC CLOC- Via Campesina (Nicarágua) e Instituto Schafik Hándal (El Salvador),
De El Salvador, Honduras e Guatemala trazemos algumas vozes que resumem a participação das CNs e organizações aliadas que sustentam a vida na América Central. |
From the Central American region, there are 18 compañeras participating, from El Salvador, Guatemala, Honduras, Panama and Costa Rica. The group also includes the participation of delegations from allied organizations to the March such as: Amigos de la Tierra (El Salvador and Costa Rica), Convergencia Sindical (Panama), Vía Campesina (Honduras), Movimiento de Mujeres del Campo MMC-ATC CLOC- Vía Campesina (Nicaragua) and Schafik Hándal Institute (El Salvador).
From El Salvador, Honduras and Guatemala we bring some voices that summarize the participation of the NCs and partner organizations that make their lives in Central America.. More...
|
De américa del sur participan 34 mujeres provenientes de Argentina, Bolivia, Brasil, Chile, Colombia, Paraguay, Perú, Surinam, Uruguay y Venezuela. Están presentes compañeras de organizaciones aliadas como REDES y la CSA (Uruguay), Amigos de la Tierra y Alba Movimientos (Argentina) y La Confluencia de Mujeres para la Acción Pública (Colombia).
Uno de los objetivos de la Escuela Feminista Berta Cáceres es estrechar vínculos de trabajo y lucha con organizaciones con las que compartimos territorios y principios de acción. La incorporación de organizaciones aliadas es vital para hacer el feminismo y sus propuestas transversales en todo el movimiento popular continental es así, que celebramos contar en la Escuela Feminista con 28 compañeras de alianzas. |
En Amérique du Sud, 34 femmes d'Argentine, de Bolivie, du Brésil, du Chili, de Colombie, du Paraguay, du Pérou, du Suriname, de l'Uruguay et du Venezuela y participent. Ils comprennent des collègues d'organisations alliées telles que REDES et le CSA (Uruguay), Friends of the Earth et Alba Movimientos (Argentine) et La Confluencia de Mujeres para la Acción Pública (Colombie).
L'un des objectifs de l'École féministe Berta Cáceres est de renforcer les liens de travail et de lutte avec les organisations avec lesquelles nous partageons des territoires et des principes d'action. L'incorporation d'organisations alliées est essentielle pour rendre le féminisme et ses propositions transversales à l'ensemble du mouvement populaire continental. C'est pourquoi nous nous réjouissons d'avoir 28 partenaires d'alliance dans l'École féministe. |
Da América do Sul, 34 mulheres da Argentina, Bolívia, Brasil, Chile, Colômbia, Paraguai, Peru, Suriname, Uruguai e Venezuela estão participando. Elas incluem companheiras de organizações aliadas como REDES e ConfeSA (Uruguai), Friends of the Earth e Alba Movimientos (Argentina) e La Confluencia de Mujeres para la Acción Pública (Colômbia).
Um dos objetivos da Escola Feminista Berta Cáceres é fortalecer os vínculos de trabalho e luta com organizações com as quais compartilhamos territórios e princípios de ação. A incorporação de organizações aliadas é vital para tornar o feminismo e suas propostas transversais a todo o movimento popular continental, e é por isso que celebramos a existência de 28 parceiros de aliança na Escola Feminista. |
There are 34 South American women participating, from Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Paraguay, Peru, Surinam, Uruguay and Venezuela. There are comrades from allied organizations such as REDES and CSA (Uruguay), Amigos de la Tierra and Alba Movimientos (Argentina) and Confluencia de Mujeres para la Acción Pública (Colombia).
One of the objectives of the Berta Cáceres Feminist School is to strengthen ties of work and struggle with organizations with whom we share territories and principles of action. The incorporation of allied organizations is vital to make feminism and its proposals transversal throughout the continental popular movement, so we celebrate having 28 alliance partners at the Feminist School. |
En el Norte del continente se acentúan e invisibilizan las mayores contradicciones del capitalismo, colonial y racista en los cuerpos de las mujeres y disidencias sexuales, migrantes, afrodescendientes, de pueblos originarios y de clase trabajadora.
Vivir en las entrañas del monstruo, como llama Cindy Wiesner de GGJ a USA, o en un territorio en permanente resistencia cultural como Quebec, es un gran desafío para la militancia y su trabajo de resistencia y asistencia a las personas excluidas de todo derecho. A través de las miradas de 9 compañeras, provenientes de México, Usa y Quebec se presentan la diversidad de luchas del norte del continente y la riqueza de la marcha en la región y lo que significa la escuela feminista Berta Cáceres MMM Américas. |
Dans le nord du continent, les plus grandes contradictions du capitalisme colonial et raciste sont accentuées et rendues invisibles dans les corps des femmes et des dissidents sexuels, migrants, afro-descendants, indigènes et de la classe ouvrière.
Vivre dans les entrailles du monstre, comme Cindy Wiesner de GGJ appelle les USA, ou dans un territoire en résistance culturelle permanente comme le Québec, est un grand défi pour le militantisme et son travail de résistance et d'assistance aux personnes exclues de tout droit. A travers les perspectives de 9 compañeras du Mexique, des Etats-Unis et du Québec, la diversité des luttes dans le nord du continent et la richesse de la marche dans la région sont présentées, ainsi que la signification de l'Ecole Féministe Berta Cáceres MMM Americas. |
No norte do continente, as maiores contradições do capitalismo colonial e racista são acentuadas e tornadas invisíveis nos corpos de mulheres e dissidentes sexuais, migrantes, afrodescendentes, indígenas e da classe trabalhadora.
Viver nas entranhas do monstro, como Cindy Wiesner da GGJ chama os EUA, ou em um território em permanente resistência cultural como Québec, é um grande desafio para a militância e seu trabalho de resistência e assistência às pessoas excluídas de todos os direitos. Através das perspectivas de 9 compañeras do México, EUA e Quebec, são apresentadas a diversidade das lutas no norte do continente e a riqueza da marcha na região, bem como o significado da Escola Feminista Berta Cáceres MMM Américas . |
In the North of the continent, the greatest contradictions of colonial and racist capitalism in the bodies of women and sexual dissidents are exacerbated and invisibilized, and for migrants, Afro-descendants, indigenous peoples and the working class.
Living in the belly of the beast, as Cindy Wiesner from GGJ calls the USA, or in a territory in permanent cultural resistance such as Quebec, is a great challenge for militancy and its work of resistance and assistance to people excluded from all rights. Through the eyes of 9 compañeras, from Mexico, USA and Quebec the diversity of struggles of the north of the continent are presented and the richness of the march in the region and what the feminist school Berta Cáceres WMW Américas means. |
Firmes y convencidas apruebo de salida
Desde el 18 de octubre de 2019, dentro del territorio chileno estamos viviendo un momento histórico-político y social trascendental. Ese día, nos levantamos con rabia y dolor por todos los años de precariedad, despojo, explotación y violencia sistémica que hemos soportado.
Como mujeres feministas y como organización, es imperativo tomar una posición pública y es por ello que nos adherimos a la opción APRUEBO para el próximo Plebiscito Constitucional de Salida de 04 de septiembre. Nos reconocemos en el anhelo, esfuerzo y determinación que han puesto las Organizaciones Sociales y Convencionales Constituyentes, impulsores de iniciativas normativas en la Convención Constitucional que reflejan la intención de que la vida y un buen vivir estén al centro. Agradecemos el trabajo realizado por aquellas personas que lucharon por asegurar y extender los derechos fundamentales, de los que hasta ahora hemos sido privadas. |
Ferme et convaincue j'approuve la sortie
Depuis le 18 octobre 2019, nous vivons un moment historico-politique et social transcendantal au Chili. Ce jour-là, nous nous sommes réveillés avec rage et douleur pour toutes les années de précarité, de dépossession, d'exploitation et de violence systémique que nous avons endurées.
En tant que femmes féministes et en tant qu'organisation, il est impératif de prendre une position publique et c'est pourquoi nous adhérons à l'option J'APPROUVE pour le plébiscite de sortie de la Constitution à venir le 4 septembre. Nous nous reconnaissons dans le désir, l'effort et la détermination des Organisations Sociales et des membres de la Convention Constituante, promoteurs d'initiatives normatives dans la Convention Constituante qui reflètent l'intention que la vie et le bien vivre soient au centre. Nous sommes reconnaissants du travail accompli par ceux qui ont lutté pour garantir et étendre les droits fondamentaux dont nous avons été privés jusqu'à présent. |
Firme e convencida de que aprovo a saída
Desde 18 de outubro de 2019, estamos vivendo um momento histórico, político e social transcendental no Chile. Naquele dia, acordamos com raiva e dor por todos os anos de precariedade, despossessão, exploração e violência sistêmica que suportamos.
Como mulheres feministas e como organização, é imperativo tomar uma posição pública e é por isso que aderimos à opção I APPROVE para o próximo Plebiscito de Saída Constitucional em 4 de setembro. Reconhecemo-nos no desejo, esforço e determinação das Organizações Sociais e dos membros da Convenção Constituinte, promotores de iniciativas normativas na Convenção Constitucional que refletem a intenção de que a vida e a boa vida estejam no centro. Somos gratos pelo trabalho realizado por aqueles que lutaram para garantir e ampliar os direitos fundamentais dos quais temos sido privados até agora. |
Firm and convinced I approve of the exit.
Since October 18, 2019, within the Chilean territory we are living a transcendental historical-political and social moment. On that day, we woke up with rage and pain for all the years of precariousness, dispossession, exploitation and systemic violence that we have endured.
As feminist women and as an organization, it is imperative to take a public position and that is why we adhere to the APRUEBO option for the upcoming Constitutional Exit Plebiscite on September 4. We recognize ourselves in the desire, effort and determination of the Social Organizations and Constituent Conventionalists, promoters of normative initiatives in the Constitutional Convention that reflect the intention that life and good living are at the center. We are grateful for the work done by those who fought to ensure and extend the fundamental rights, of which we have been deprived until now. |
Brigada Alexandra Kollontai, por los caminos de una Venezuela feminista
Marilys Zayas Shuman
Un homenaje necesario, esa fue la intención a 150 años del nacimiento de la revolucionaria rusa Alexandra Kollontai, mujeres de todo el mundo, organizadas se unen en una brigada para conocer la realidad de sus hermanas venezolanas, para caminar juntas sus calles, sus campos, sus comunas, para beber de sus experiencias, para contar la verdad al mundo.
|
Brigade Alexandra Kollontai, en route vers un
|
Alexandra Kollontai Brigada, nas estradas para uma Venezuela feminista
Marilys Zayas Shuman
Uma homenagem necessária, essa foi a intenção 150 anos após o nascimento da revolucionária russa Alexandra Kollontai, mulheres de todo o mundo, organizadas em uma brigada para conhecer a realidade de suas irmãs venezuelanas, para caminharem juntas por suas ruas, seus campos, suas comunas, para beberem de suas experiências, para dizerem a verdade ao mundo.
|
Brigada Alexandra Kollontai, Along the Paths of a
|
Solidaridad: más poderosa que la exclusión
Cindy Wiesner, Directora Ejecutiva Grassroots Global Justice Alliance
Una vergüenza global. Una oportunidad desperdiciada. Los titulares describen el fracaso de la Cumbre de las Américas (SOA por sus siglas en inglés) de Biden, un convenio creado para todos los países de las Américas y el Caribe, que sin embargo excluyó intencionadamente a Cuba, Nicaragua y Venezuela. Pero esta vez, en vez de mantener el status quo de un evento controlado por Estados Unidos, el desaire fue espectacular.
|
Solidarité: plus forte que
|
Solidariedade: mais poderosa que a exclusão
Cindy Wiesner, Diretora Executiva da Grassroots Global Justice Alliance.
Uma vergonha mundial. Uma oportunidade desperdiçada. As manchetes descrevem o fracasso da Cúpula das Américas (SOA) de Biden, uma reunião criada para todos os países das Américas e do Caribe, mas que excluiu intencionalmente Cuba, Nicarágua e Venezuela. Mas desta vez, em vez de manter o status quo de um evento controlado pelos EUA, o desprezo foi espetacular.
|
Solidarity: More powerful than exclusion
Cindy Wiesner, Executive Director
Grassroots Global Justice Alliance A global embarrassment. A squandered opportunity. The headlines describe Biden’s failed Summit of the Americas (SOA), a convening meant for all the countries of the Americas and the Caribbean, yet pointedly excluded Cuba, Nicaragua, and Venezuela. This time though, instead of upholding the status quo of a United States-controlled event, the snub spectacularly backfired.
|